T.T.Kh là cây viết danh của một nhà thơ ẩn danh trong phong trào Thơ mới (1930–1945), là người sáng tác bài xích "Hai sắc hoa Ti-gôn" có tiếng. đa phần người đang được tư duy lai lịch thiệt của T.T.Kh tuy nhiên chưa xuất hiện fake thuyết nào là thuyết phục được công bọn chúng.
Tháng 7 năm 1937, tuần báo Tiểu thuyết loại Bảy ở Hà Nội đăng truyện ngắn ngủn "Hoa Ti gôn" của nhà văn Thanh Châu. khoảng chừng 2 mon sau, thì "tòa biên soạn có được một phong suy bì dán kín bởi một thiếu hụt phụ trạc trăng tròn tuổi hạc, dáng vẻ bé xíu nhỏ, thùy mi, đường nét mặt mày u buồn mang về gửi mang đến công ty cây viết tờ báo bên trên, vô ấy chỉ vỏn vẹn đem bài xích thơ 'Hai sắc hoa ti gôn', bên dưới ký thương hiệu là T.T.Kh...cũng có thể thưa đó là phiên độc nhất người thiếu hụt phụ ấy xuất hiện".... Nguyên văn bài xích thơ như sau:
Bạn đang xem: ttkh là ai
Một ngày thu trước, từng hoàng hôn
Nhặt cánh hoa rơi chẳng thấy buồn
Nhuộm tia nắng lặn qua loa cái tóc
Tôi hóng người cho tới với yêu thương đương
Người ấy thông thường hoặc nhìn giá buốt lùng
Dải đàng xa vời vút bóng chiều phong
Và phương trời thẳm lù mù sương cát
Tay vít chạc hoa white chạnh lòng
Người ấy thông thường hoặc vuốt tóc tôi
Thở lâu năm trong những lúc thấy tôi vui
Bảo rằng: hoa tương tự như tim vỡ
Anh hoảng hồn tình tao cũng vỡ thôi
Thuở cơ nào là tôi đang được hiểu gì
Cánh hoa tan tác của sinh ly
Cho nên mỉm cười đáp: Màu hoa trắng
Là chút lòng vô chẳng biến hóa suy
Đâu biết phiên chuồn một lỡ làng
Dưới trời khổ đau bị tiêu diệt yêu thương đương
Người xa xôi vượt lên trên, tôi buồn lắm!
Trong một ngày vui sướng pháo nhuộm đường
Từ đấy thu rồi, thu lại thu
Lòng tôi còn giá bán cho tới bao giờ
Chồng tôi vẫn biết tôi thương nhớ
Người ấy, do đó vẫn hững hờ
Tôi vẫn chuồn cạnh bên cuộc đời
Ái ân lạt lẽo của ông xã tôi
Mà từng thu bị tiêu diệt, từng thu chết
Vẫn cất giấu vô tim bóng một người
Buồn quá! Hôm ni coi tè thuyết
Thấy người nào cũng ví cánh hoa xưa
Nhưng hồng, tựa trái ngược tim tan vỡ
Và đỏ lòm như màu sắc ngày tiết thắm pha
Tôi ghi nhớ điều người đang được bảo tôi
Một ngày thu trước xa xôi xôi
Đến ni tôi hiểu thì tôi đã
Làm lỡ tơ duyên cũ mất mặt rồi
Xem thêm: ai là người giỏi nhất trong blackpink
Tôi hoảng hồn chiều thu phớt nắng và nóng mờ
Chiều thu, hoa đỏ lòm rụng chiều thu
Gió về lạnh giá, chân trời trắng
Người ấy sang trọng sông đứng ngóng đò
Nếu hiểu được tôi đang được lấy chồng
Trời ơi, người ấy đem buồn không?
Có âm thầm nghĩ về cho tới loại hoa vỡ
Tựa trái ngược tim nhạt, tựa ngày tiết hồng
Hoa ti-gôn
Sau Khi bài xích thơ được đăng, vụ việc trở thành phiền hà là vì thế một vài ba thi sĩ đương thời như Nguyễn Bính, Thâm Tâm đã sáng sủa tác những bài xích thơ hưởng trọn ứng, vô cơ âm thầm thố lộ rằng bản thân đem biết, thậm chí là đem "dính líu tình thương với những người này" từ xưa (xem "Cô gái vườn Thanh" củaNguyễn Bính, "Màu ngày tiết Ti gôn" của Thâm Tâm). Và kể khi đó, những tin đồn thổi đại về T.T.Kh nhiều, và càng được thêm nhiều dị phiên bản.
Tác Phẩm
T.T.Kh chỉ đăng bên trên tờ Tiểu thuyết loại Bảy có 3 bài xích thơ, cơ là:
"Hai sắc hoa Ti-gôn" (đăng ngày 23 mon 9 năm 1937)
"Bài thơ loại nhất" (đăng ngày 23 mon 11 năm 1937)
"Bài thơ cuối cùng" (đăng ngày 30 mon 10 năm 1938)
Xem thêm: kính mắt anna là của ai
Riêng bài xích "Đan áo mang đến chồng", đăng bên trên báo Phụ nữ giới thời đàm năm 1938
Các bài xích thơ của T.T.Kh và sự bí hiểm của người sáng tác đă từng tạo nên xốn xang dư luận 1 thời. Những điều này cũng tạo nên hứng thú mang đến nhiều mái ấm văn, thi sĩ sáng sủa tác những kiệt tác hưởng trọn ứng tiếp nối đuôi nhau. Các bài xích thơ của T.T.Kh cũng khá được vài ba nhạc sĩ phổ nhạc, như bài xích "Hai sắc hoa Ti-gôn" được NS Trần Trịnh (phổ nhạc năm 1958) và NS Anh Bằng phổ nhạc
Theo wikipedia.org
Bình luận